Менеджер проектов по локализации (Video Games)

Inlingo game localization studio, Опубликовано 3 месяца назад

На постоянной основе

Договорная

Удаленная работа

Привет! Мы — INLINGO, и мы занимаемся локализацией, озвучкой и тестированием игр. Наша задача сделать так, чтобы игрок не почувствовал перевод, а погрузился в игру, будто она изначально была на его языке.

Сейчас мы ищем человека, который будет вести проекты по локализации и общаться с клиентами и исполнителями. Можно с опытом или без. Желательно в Самаре, но готовы рассмотреть и другие локации. Самое главное — выполнять проекты в срок в соответствии с требованиями клиента и удивлять суперсервисом.

На какие задачи (обязанности)?

  • Оценивать проект в сроках и бюджете.

  • Составлять сметы до начала работы и закрывающие счета — после.

  • Собирать проектную команду из переводчиков и редакторов.

  • Контролировать работу команды: сроки и качество.

  • Быть на связи с клиентами (иногда в нерабочее время).

  • Быть связующим звеном между нашими ребятами и клиентом: задавать вопросы, передавать ответы, запрашивать недостающую информацию.

Какого профессионала ищем?

  • Обязательно знание английского языке не ниже Upper Intermediate, потому что у нас много интернациональных проектов — общение будет идти в основном на английском.

  • Круто, если вы в теме игровой индустрии: играете или просто увлекаетесь. Тогда вам будет легче разобраться в специфике нашей работы.

  • Хорошо, если у вас есть опыт работы менеджером проектов 1–3 года, но если нет, то мы все равно готовы рассмотреть вашу кандидатуру.

  • Высшее образование по направлениям переводчик, лингвист, менеджмент будет плюсом.

Что для нас важно в человеке?

  • Внимательность. В работе с текстами важно не допускать мелких ошибок, поэтому нужно будет проверять перевод и только потом отдавать клиенту.

  • Системность. Ясно мыслить, а значит уметь все структурировать и понимать причинно-следственные связи. Тогда вы сможете правильно оценить сроки и бюджет и не путаться в задачах по разным проектам.

  • Сообразительность. При необычной или срочной задаче не пасовать, а быстро оценить ситуацию и предложить варианты решения. И при этом помнить обо всех нюансах проекта: бюджете, сроках и т. д.

  • Чуткость и отзывчивость. Нужно понимать проблемы клиента, проблемы переводчика, проблемы редактора — и мягко их решать, никого не задевая.

  • Терпеливость и упорство. Не всегда всё получается сразу, но важно не сдаваться и искать решение задачи.

Почему у нас приятно работать?

  • Сначала — испытательный срок до 3 месяцев, но он может сократиться, когда мы поймем, что сработались

  • Полный рабочий день, но рабочие часы можно подстроить под график ваших клиентов

  • Зарплата обсуждается с каждым кандидатом лично и растёт от профессионального уровня

  • По итогам месяца за классную работу мы не жалеем премий

  • Офис в центре города

  • Рабочий ноутбук

  • Возможность посещения международных игровых выставок за счет компании, например, в Лондоне или Шанхае

  • Внутрикорпоративное обучение: английский язык, управление проектами, переговоры с клиентами

  • Компенсация премиум-фитнеса X-Fit

Процесс отбора

Звонок или письмо от нашего HR Любы → Тестовое задание → Интервью с директором вашего будущего отдела, Наташей, лично или по скайпу → Прием на работу

узнавайте о новых вакансиях Localization Manager в Telegram
Подписаться